Apartado de Correos 9515780 Santiago de CompostelaGalicia |
|||
|
ántrax, carbuncho, carbúnculo
Ficha elaborada por Xurxo Feijoo 20/4/2005
Os problemas terminolóxicos que presentan estes termos débense a dúas razóns principais: 1. Por unha banda, os medios de comunicación difundiron erradamente durante algún tempo o termo ÁNTRAX en español e en galego (do inglés ANTHRAX) para facer referencia á enfermidade infecciosa do gando, especialmente do vacún e do ovino, ocasionada polo Bacillus anthracis e que pode transmitirse ao ser humano por contacto con animais infectados ou produtos derivados deles. O problema está en que a definición non se refire en galego ao ÁNTRAX, senón ao CARBÚNCULO ou popularmente CARBUNCHO. Inglés: ANTHRAX Galego:CARBÚNCULO, CARBUNCHO 2. Por outra banda, en galego tanto CARBÚNCULO como ÁNTRAX téñense empregado coma sinónimos nalgúns medios e obras lexicográficas. Isto é erróneo porque aínda que describen realidades próximas, designan dúas cousas diferentes. As equivalencias noutras linguas son como seguen: Gl. CARBÚNCULO, ÁNTRAX MALIGNO Gl. ÁNTRAX |
||